18 abril 2008

::::::::::UNHEIMLICH

Fichamento em processo:

A palavra alema 'unheimlich' é obviamente o oposto de 'heimlich' ['doméstica'], 'heimisch' ['nativo'] - o oposto do que é familiar;e somos tentados a concluir que aquilo que é 'estranho' é assustador precisamente poraue nao é conhecido e familiar. Naturalmante, contudo, nem tudo o que é novo e nao familiar é assustador; a relacao nao pode ser invertida. So podemos dizer que aquilo que é novo pode tornar-se facilmente assustador e estranho; algumas novidades sao assustadoras, mas de modo algum todas elas. Algo tem que ser acrescentado ao que nao é novo e nao familiar, para torna-lo estranho (238:1996).

No Wortebuch der Destschen Sprache (1860, 1, 729), Daniel Sandes, a seguinte entrada encontra-se sob a palavra 'heimlich'.
Heimlich, adj., subst. Heimlichkeit (pl. Heimlichkeiten):
I. Também heimelich, heimlig, pertecente a casa, nao estranho, familiar, doméstico,intimo, amistoso etc.
(a) (Obsoleto) pertecente a casa ou a familia, ou considerado pertecente.
(b) De animais:domesticado, capaz de fazer companhia ao homem.Em oposicao ao selvagem.
(c) Intimo, amigavelmente confortavel; o desfrutar de um contentamento tranquilo etc.
II. Escondido, oculto da vista, de modo que os outros nao consigam saber, sonegado aos outros. Fazer uma coisa heimlich, isto é, por tras das costas de alguem; comporta-se heimlich, como se houvesse algo a esconder; caso de amor, amor, pecado heimlich; lugares heimlich (que as boas maneiras obrigam a esconder) (1 Sam. v. 6) (...) 'A arte heimlich' (magica). 'Onde a divulgacao publica tem que parar, comecam as maquinacoes heimlich'. ' A liberdade é o lema susurrado de conspiradores heimlich e os gritos de batalha de revolucionarios declarados.' ' Um efeito santo, heimlich.' (...) ' Daqui por diante, desejo que nao mais haja nada heimlich entre nos' - Descobrir, revelar, trair as Heimlichkeiten de alguem; 'tramar Hiemlichkeiten por tras de minhas costas.' (...) Abelhas, que fazem o fecho de Heimlchkeiten' (isto é, o lacre). 'Aprendido em estranhas Heimlichkeiten' (artes magicas) (...) Note-se particularmente o negativo 'un': misterioso, sobrenatural, que desperta horrivel temor: 'Parecendo-lhe bastante unheimlich e fantastico.' 'As horas unheimlich e temiveis da noite.' (...) "Unheimlich é o nome de tudo que devia ter permanecido ... secreto e oculto mas veio a luz" (Shelling). - 'Encobrir o divino, cerca-lo de uma certa Unheimlichkeit' - Unheimlich poucas vezes é usado como oposto ao significado II (acima).
O que mais nos interessa nesse longo excerto é descobrir que entre os seus diferentes matizes de significados a palavra 'heimlich' exibe um que é identico ao seu oposto, 'unheimlich'. Em geral, somos lembrados de que a palavra 'heimlich' nao deixa de ser anbigua, mas pertence a dois conjuntos de idéias que, sem serem contraditorios, ainda assim sao muitos diferentes: por um lado significa o que é familiar e agradavel e, por outro, o que esta oculto e se mantem fora da vista. (...) Por outro lado, percebemos que Schelling diz algo que da um novo esclarecimento ao conceito do Unheimlich, para o qual certamente nao estavamos preparados. Segundo Schelling, unheimlich é tudo que deveria ter permanecido secreto e oculto mas veio a luz (243:1996).

Algumas duvidas que, desse modo, surgiram, sao afastadas se consultamos o dicionario de Grimm. (1877, 4, Parte 2, 873 e segs)
Lemos:
4 - Da ideia de 'familiar', pertencente a casa, desenvolve-se outra ideia de algo afastado dos olhos de estranhos, algo escondido, secreto; e essa ideia expande-se de muitos modos... (243:1996).

(P. 878) Heimlich num sentido diferente, como afastado do conhecimento, inconsciente... Heimlich tem tambem o significado daquilo que é obscuro, inacessivel ao conhecimento. (244:1996).

Dessa forma, Heimlich é uma palavra cujo significado se desenvolveu na direcao da ambivalencia, até que finalmente coincide com seu oposto, unheimlich. Unheimlich é, de um modo ou de outro, uma subespecie de heimlich (244:1996).


'O Homem da areia' de Hoffmann. O tema principal da historia é o tema do 'Homem da areia', que arranca os olhos das criancas (245:1996).


Quando indagada acerca do Homem da areia, a sua mae na verdade negava que tal pessoa existisse, exceto como figura de linguagem; a baba, porem, podia dar-lhe uma infrmacao mais precisa: 'É um homem perverso que chega quando as criancas nao vao para a cama, e joga punhados de areia nos olhos delas, de modo que estes saltam sangrando da cabeca. Ele coloca entao os olhos delas num saco e os leva para a meia-lua, para alimentar seus filhos. Eles estao acomodados la em cima, no ninho, e seus bicos sao curvos como o bico da coruja, e eles os usam para mordiscar os olhos dos meninos edas meninas desobedientes' (246:1996).


FREUD, Sigmund. O Estranho. In. Uma neurose infantil e outros trabalhos (1917-1918). Traducao Jayme Salomao. Rio de Janeiro: Imago, 1996. (Obras completas Volume XVII).

Nenhum comentário: